Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /homepages/7/d776934447/htdocs/app779747508/wp-content/plugins/slider-revolution/includes/operations.class.php on line 2854

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /homepages/7/d776934447/htdocs/app779747508/wp-content/plugins/slider-revolution/includes/operations.class.php on line 2858

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /homepages/7/d776934447/htdocs/app779747508/wp-content/plugins/slider-revolution/includes/output.class.php on line 3708
Zipline o canopy - Festival de las Flores

Tirolina o tirolesa son equivalentes en español para el anglicismo zip line.

En los medios de comunicación, especialmente hispanoamericanos, es frecuente el uso de esta voz inglesa.

El diccionario Merriam-Webster define zip line como ‘cable suspendido sobre una pendiente al que se unen una polea y un arnés para poder desplazarse’.

Cabe señalar además que, en distintos puntos de Hispanoamérica, dicha actividad deportiva recibe otras denominaciones válidas como tirolesa o dosel. También tiene cierto uso el anglicismo canopy, que, al igual que zip line, conviene escribir en cursiva por tratarse de extranjerismos no adaptados.

Social Share

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *